My husband and I were on our way to Hyewadong when I saw an ad on the train that says: ALL DAY, ALL KILL. Those are the only English words on that ad, printed in big bold letters, and there are no pictures that would tell what ALL DAY, ALL KILL is about to someone who can’t read and understand Korean. I can read and understand Korean somehow, so I read the rest of the ad and found out that ALL DAY, ALL KILL is not an invitation to an act of terrorism, but “a special sale promo all day”.
I showed the ad to my husband and asked him, “Do you think there’s something wrong about that ad?”
He looked at it for a brief moment, shook his head, and resumed playing a game on his cellphone.
Later on as I was browsing the net, I realized that here in South Korea, ALL KILL is a common expression used to promote special deals or announce big discounts.
It is also used to describe an extravagant or fun-filled event, as shown in this invitation.
What do you think ALL KILL PEOPLE means? I think they are referring to a “fabulous group of people” or probably the invitees.
*** This post is not meant to demean or poke fun at (some) Korean advertisers or whoever is involved in writing/editing/approving the use of such negative words in print, on-line and television advertisements, as well as in package designs, but as a writer and a teacher who knows the great impact media and words alone have on children, I think that KILL and ALL KILL are not appropriate expressions to use for promotion and advertising.
- The Story Behind 부대찌개 (chrissantosra.wordpress.com)
- The Secret to Learning Korean (korcan50years.com)
- Starting Smart & Small: Reading in Korean (myseouldream.com)
- Controversy over Psy’s anti-American lyrics might be based on shoddy translation (washingtonpost.com)
- Psy’s Anti-American Rap Before ‘Gangnam Style’ (newsy.com)